Державин Гавриил Романович

 

Приложение XVI. Страница 2

1-2-3

Под именем словаря разумеется такая книга, в которой не одни отборные и употребительные, но и всякородные слова, т.е. добрые и худые, низкие и благородные, употребительные и неупотребительные (кроме неблагопристойных токмо) помещены быть имеют право. (6-м пунктом исключаются все длинные пословицы и присловицы. Пословиц, по мнению моему, тех только вносить не должно, в кои или неблагопристойные речения входят, или неблагопристойную вещь означают, также тех,кои не имеют устроения в слоге своем для пословиц потребного или наконец таких, кои никакова смысла в себе не содержат и без приличия к вещи относятся; не смотря на то, длинны оне или коротки, ибо краткость достоинства не составляет.

Глаголы ставить должно в настоящем и изъявительном, как в словарях Греческого, Латинского и других первоначальных языков обычай ведется, что и по свойству языка Славенского весьма приличнее. Нужно, чтоб и сложные глаголы ставить каждой в принадлежащем ему месте по алфавитному чину, указав, касательно этимологического его производства, на глагол простой, яко его корень; понеже некоторые из них совсем другой смысл имеют, нежели тот, от коего ведут они свое начало. Напр. от глагола живу происходят заживаю, выживаю, наживаю, разживаюсь, уживаюсь, проживаюсь и проч.

А чтоб все таковые сложные глаголы, подведя под их первообразный, не ставить уже в принадлежащих им местах, сие произведет в приискании их великое затруднение; также и по великому множеству в Российском языке сложных глаголов в рассуждении различного их один от другого знаменования, сделается совокуплением всех под одну статью крайнее замешательство в соображении.

В третей части касательно синонимов присовокупить нужно, чтоб, приписав к каждому слову столько синонимов, сколько найти можно, и по совершении над словом всех грамматических примечаний, привести для каждого из тех синонимов примеры, в каком смысле и обстоятельствах они употребляются, дабы посредством тех примеров чувствительнее сделать тени различия, находящегося между их. Едва ли чело и лоб, око и глаз, щека и ланита могут названы быть синонимами, по общепринятому смыслу сего слова; ибо они разных языков суть слова, тожде и едино значущие и без всякие тени различия между собою, так, как греческое алфавит и русское азбука; или латинское литера и русское буква, не могут названы быть синонимами; понеже то и другое одну вещь означают и тот же самый смысл содержат: чело, око, ланита суть слова Славянские; лоб и щека Руссие, а глаз Татарское или от Татарского слова кюз происходящее. Таковых тождесмысленных слов у нас много, каковы суть: перси и грудь, рамо и плечо, чрево и брюхо, хребет и спина, уста и рот, устне и губы, пес и собака, овен и баран, конь и лошадь, оратай и пахарь и проч., из коих все первые суть Славенские, а последние или Русские или Татарские. Известно, что Славене и Русь были народы иноплеменные и языки имели различные.

По смешению между собою, язык первых, ясно обильнейший, благороднейший и красивейший, превозмог язык последних и сделался общим для обоих народов. Однакож осталося много слов Руских, каковы суть сказанные, кои и доныне сохранилися в употреблении, уступая всегда преимущество Славенским. Синонимы ж хотя имеют между собою и великое сходство, а паче по первому на них воззрению, но обретается между их различие больше или меньше чувствительное, при тщательном рассматривании знаменования и употребления их, каковы суть: дурак и глупец, бес и чорт, проницательный и прозорливый, храбрый и мужественный, нахал и похабный, смелый и дерзновенный, гляжу и смотрю и проч. Сказанные же слова, яко чело лоб и проч. ни малейшего и никакова различия в знаменовании своем не имеют, а токмо употребляются в разных слогах. Славенские в важном, высоком и красном, а Русские и Татарские в простом, общежительном и также в разговорах.

Надлежит представить на рассуждение: 1-е различать, ли в чине алфавитном Э от Е; ибо у нас мало слов, начинающихся с буквы Э, кои бы произносилися так, как должно; хотя во всех иностранных, в язык Славено-Российский присвоенных словах, начинающихся с буквы Е; каковы суть: Евангелие, Епистола, Епитафия и проч. долженствует сия буква произносима быть, яко латинское Е, а не так, как Русское есть; у Славян, кажется, было различие в выговоре сих букв, и для того в азбуке Е и Э поставлены каждая особливо, и названы различными именами, но после произношение сие потеряно. В Русском языке чувствительна важность в выговоре сих букв только в словах этот, эта, эдакой, экой и эх.

2) В словах и речениях, в кои буква г входит, должно ли в объяснении того слова сказать, как должно произглашать ту букву мяхко, как глагол, или крепко как латинское g: понеже, как известно, во миогих у нас словах буква сия так точно произносится, хотя и не имеет особого характера в писании.

3) букву s надобно ли поставить на ряду ее? (ибо хотя она ныне и не употребительна, но в церковных книгах осталася) и сказать какие слова ею начиналися и в состав коих она входила? Также и какое между ею и буквою з было разнствие в произношении или в правописании.

4) г должно ль также на ряду с прочими буквами поставить и объяснить употребление ее?

5) 8 входит ли в число букв, также и щ и юс и другие им подобные? или без объяснения исключаются?

6) Понеже Ф и Фита необходимо долженствуют остаться в их чине для различения по правилу правописания слов Греческих, издревле в язык Славенороссийский присвоенных, в состав коих буквы сии входят; то прочия слова иностранные, из других языков принятые, каковы суть: фунт, фигура, фура и проч., также и природные Русские, каковы суть: фря, фаля, филин и проч. под Ф или Фита ставить в словаре?

Мое ж мнение такое, чтоб все буквы, сколько их ни есть в азбуке Славенороссийской, употребляемые ныне и неупотребляемые, в словаре каждую в принадлежащем ей месте поставить; понеже все оне, кроме юса, в церковных книгах существуют; означив, кои из них из гражданской печати выключены и для каких причин; и каждую сделав примечание о древнем ее знаменовании, употреблении и о различии ее от созвучных ей.

1-2-3


Портрет Г.Р. Державина (С. Тончи)

Портрет Г.Р. Державина (В.Л. Боровиковский)

Портрет Г.Р. Державина




Перепечатка и использование материалов допускается с условием размещения ссылки Державин. Сайт поэта.